Sprachenvielfalt und Übersetzungsarbeit

Urdu, Italienisch, Farsi, Somalisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Punjabi … die jugendlichen Schauspielerinnen und Schauspieler sprechen alle mehrere Sprachen. Im Drehbuch ist deshalb ganz vieles kursiv geschrieben: Diese Textstellen werden in der jeweiligen Muttersprache gesprochen. Damit alle einander doch verstehen, muss viel übersetzt werden. Das Video – entstanden während des Schauspielworkshops – gibt einen Einblick in die Zusammenarbeit.